英语美文 | Too Dear for the Whistle 得不偿失
总而言之,人类的不幸很大程度上是因为对事物作了错误的估价——换句话说,“为他们的哨子付出的代价太大了。”
总而言之,人类的不幸很大程度上是因为对事物作了错误的估价——换句话说,“为他们的哨子付出的代价太大了。”
Parted lovers beguile absence by a thousand chimerical devices, which possess, however, a reality of their own.
相爱而不能相见的人有千百种虚幻而真实的东西用来骗走离愁别恨。
名字寓意:"Amrita" 是一个源自印度梵文的名字,它的意思是“不朽的”或“长生不老的”。
never-never(名词)是英国口语,意为“分期付款(制)”,它与installment plan同义。
Calls not, from out the gloomy earth, the lovely ones again
从阴郁的大地,再也唤不出可爱的红颜
complain、grumble与murmur这些动词均含“抱怨、埋怨”之意。
Morbid vs Moribund
零度种子摧不垮
那座鬼城,遭人践踏的子宫
耸起她的壁垒抵挡他的叩击,
咄!这阵狂风!它先是悲呜,现在又开始在那家欢乐的铁匠铺四周呼啸。匠铺四周呼味,把铺子的簇门刮得砰砰直响,又钻进烟囱里呜呜叫,好象在欺侮那快乐的风箱,不让它好生干活。
compile与edit这两个动词均含“编辑”之意。
名字寓意:Amity 这个英文名字的寓意是“友爱”、“友好”或“和睦”。
本例的need(及物动词)意为“招聘”。trouble man(复数trouble men)意为“故障检修员”(见该条)。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1