
纽约时报文摘 | 高额关税下,中国车企如何在欧洲实现市场份额翻番
高额关税下,中国车企如何在欧洲实现市场份额翻番
How Chinese Carmakers Doubled Their Share of the European Market
高额关税下,中国车企如何在欧洲实现市场份额翻番
How Chinese Carmakers Doubled Their Share of the European Market
滚滚红尘
the raucous, mundane world
“Low-hanging fruit” 的字面意思是 “挂在低处的果实”,实际用来比喻 “最容易得到的事物” 或 “最简单的、最容易达成的目标”。
want for用于一般时态,不用于被动语态,意为“缺乏[少]”。
Don't let one cloud obliterate the whole sky.
不要让一朵云遮蔽整个天空。
induce、persuade、urge、conv [...]
ennui
英 [ɒnˈwiː] 美 [ɑːnˈwiː]
【文学用语】无聊、厌倦、倦怠
Some pretences daunt and discourage us, while others raise us to a brisk assurance.
某些矫饰使我们畏怯消沉,另一些却使我们焕发昂扬自信。
indeed、really、truly与actually这些副词均有“确实地、真正地”之意。
insipid
英 [ɪnˈsɪpɪd] 美 [ɪnˈsɪpɪd]
【贬义词】无味道的、淡而无味的;没有趣味的、枯燥乏味的
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1