容易误译的英语 | for the birds 无聊的,没有价值的
for the birds(美国口语)意为“无聊的”、“没有价值的”。
for the birds(美国口语)意为“无聊的”、“没有价值的”。
for my money(美国俚语)意为“正合我意”。
sinecure 指工作清闲而报酬丰厚的职位。它原为17世纪时的教会术语,指领干薪但与教士的精神职责无关的牧师职位。
中非全面战略合作伙伴关系
the China-Africa comprehensive strategic and cooperative partnership
在希伯来语中,Rina 这个名字的意思是“欢喜”或“快乐”。
for good measure意为“另外地”。
“Why can’t you sleep?” the wife asks her husband, who is pacing the floor at 3 a.m.
“你为什么睡不着觉?”妻子见丈夫夜里3点在地板上踱步,便问道。
tubulous ['tjuːbjuləs ]adj. 管状的
silly 形容某人或某事是愚蠢的,但该词并非一开始就表示反对之意。
人才强国战略
the workforce development strategy
世界机器人大会
World Robot Conference
"Rima"是一个不常见的女性名字,源自拉丁语,意为“深谷”或“峡谷”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1