
词源趣谈 | on the nose 准确地
on the nose 意为“准确地”,据说该词组可追溯到早期广播刚发明的时候。
on the nose 意为“准确地”,据说该词组可追溯到早期广播刚发明的时候。
很多人都记不住 noisome 的意思,它和noise(噪音)毫无瓜葛。它是个正式词,意为“令人反感的、不快的”,如noisome fumes(有害气体)。
a nine days’wonder 指昙花一现的事物。
nightmare 指噩梦,它由 night和-mare 组成,但 -mare 与母马毫无关系,也不是表示做梦者被脱缰野马驮着乱跑的意思。
in the nick of time 指在事情正好发生的时候。
恐怕没有哪个词的词义像 nice 这样变化如此之大。现代英语中该词表达赞同之意,有“好”、“美好”的意思。
news 指广泛传播的有趣或者值得关注的事件。常有人以为这个单词来源于指南针的四个方向:北(N)、东(E)、西(W)、南(S),因为新闻常常是从四面八方而来的。
Someone decides to turn over a new leaf 指某人决定重新开始、改过自新。
never-never land 指想象中的理想之地,因 J.M.巴利(J.M.Barrie)所写的儿童剧《彼得·潘》(Peter Pan,1904)而流行。
nest egg 指为未来而存的钱。
nepotism 指偏袒亲朋好友,尤其表现在向他们提供工作机会。该词从拉丁语nepos(侄子或孙子)经由意大利语传入,原指教皇给予“侄子”(暗指非婚子)或家庭成员特别照顾。
neighbour 指邻居,它出自古英语nēah(近)和gebūr(住户),这两个词后来衍变为nigh(附近的)和boor(村夫、农民),所以 neighbour 的原始义为“附近的农民”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1