《经济学人》每日一词:repel

本文经授权转载自微信公众号:田间小站
经济学人每日一词:vile
repel 英 [rɪˈpel] 美 [rɪˈpel]

考研 专八 雅思 托福 大学英语六级 SAT GRE

Repel 是上周《经济学人》(2025年9月5日刊)标题为“How America’s Democrats might win back power”一文中出现的一个单词:

He also distanced himself from activists who repelled middle America.

(middle America 指的是“美国中产阶级”,特别是那些来自小镇或郊区、代表传统社会和政治价值观的人,注意不要将其与表示“中美洲”的 Central America 相混淆)

从拼写上来看, repel 是一个与小站(微信公众号:田间小站)推送过的  repeal 较为形似且容易相混淆的单词,两者可以一并联想记忆。

从词源上来看, repel 一词最早于15世纪初经古法语 repeller 或者直接由拉丁语 repellere (击退)进入英语而来,其本义也是指“击退、驱逐”,常作正式用语使用,侧重指成功对抗攻击者或入侵者,并驱赶或迫使其后退或离开。比如:

  • 军队在边境击退了敌人的进攻,自己没有损失一个人。
    The army repelled the enemy attack at the border without losing any men.

从武力上驱逐这个概念拓展开来,随后 repel 便被用来泛指“推开、赶走、驱除”以及“拒绝,把……置之不理”,特别是拒绝接受论点、理论、建议、请求等,较 reject 更为强烈。比如:

  • 驱除苍蝇的喷雾剂
    an aerosol spray that repels flies
  • 她拒绝他献来的殷勤。
    She repelled his advances.

进而在物理和化学领域中, repel 还被用来引申指“排斥”和“与……不融合”,后者侧重指一种物质不易与另一种物质混合、粘附、吸收等。比如:

  • 同极相斥。
    Like poles repel one another.
  • 油不溶于水。
    Oil repels water.

我们之所以驱逐、推开或排斥某个人或事物,往往是因为他们令人反感厌恶。于是 repel 也被用来引申指“使厌恶、使反感”,侧重指一种深层次、几乎是本能的生理或道德上厌恶,往往带有一种想要远离的冲动。比如:

  • 臭鸡蛋的气味使他作呕。
    The smell of rotten eggs repels him.

那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:他还与那些令美国中产阶级反感的活动人士保持距离。

好了,关于 repel 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国商人、慈善家威廉·克莱门特·斯通(William Clement Stone)的名言共勉:

You attract the good and desirable with positive mental attitude. You repel them with negative mental attitude.
积极的心态会吸引美好和令人向往的事物,而消极的心态则会将其拒之门外。