
英语短语 | A clean bill of health 身体健康证明/公司运营合格证明
表达“a clean bill of health”有两层含义:第一,它可以指“医生告知或给某人开具身体健康状况良好的证明”,这层含义和医疗健康有关
表达“a clean bill of health”有两层含义:第一,它可以指“医生告知或给某人开具身体健康状况良好的证明”,这层含义和医疗健康有关
我们通常使用英语表达“a pipe dream”来指出某人的计划或想法“如同白日做梦一般,行不通”。这个说法有消极意味,所以不能用来描述 “梦想、美梦”等相对积极的概念。
在现代英语中,人们用“the Midas touch 迈达斯的触摸”来形容“某人能把任何事物都转换成金钱的本领”,当我们说一个人“has the Midas touch”的时候,意思是说这个人拥有“做任何事情都能赚钱的能力”。
实际上,我们用这个说法来催促他人“别磨磨蹭蹭地”或“加紧干活”。有人认为“to pull your finger out”来源自表达“to pull out all the stops 竭尽全力”
英语表达“to tickle your taste buds”的字面意思是“挑动你的味蕾”,实际用来描述食物味道可口,就如同在挑动舌头上的味蕾一般,让人吃得津津有味。
在英语中,我们用表达“somebody’s hands are tied 某人的双手被绑上了”来形容一个人身不由己、无能为力的状态。我们多在口语中使用这个说法。
表达“to jump ship 跳船”源自航海,旧时的海员需要和自己所在的船同生共死,即使船就要沉入海底也不能弃船而逃。
我们常说,小孩子们是天真烂漫、自由自在的。表达 to be footloose and fancy-free 形容人了无牵挂、自由自在,不承担家庭或感情上的责任和义务。
这个英语表达可以是 “get/have a foot in the door”,也可以是 “get/have your foot in the door”,用来表示 “初次进入某公司或组织”,是一个在谈论职场等话题经常能听到的说法。
而表达 “to touch a (raw) nerve” 的意思则是 “因谈到了敏感的话题而让人感到难过”,也就是我们平常说的 “触及到了某人的痛处”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1