容易误译的英语 | for a time 暂时,一时,一段时间
for a time意为“暂时”、“一时”、“一段时间”之意。
for a time意为“暂时”、“一时”、“一段时间”之意。
创新驱动发展战略
the innovation-driven development strategy
中国—非洲经贸博览会
China-Africa Economic and Trade Expo
for all the tea in China(口语)一般用于否定句,意为“不管怎样(也)”、“无论如何(都)”。
前5个月京津冀外贸进出口超2万亿元
Beijing-Tianjin-Hebei region sees foreign trade growth in Jan-May
战略性新兴产业
strategic emerging industries
在美国,football指的是“橄榄球”、“美式橄榄球”(American football指的是“美式足球”、“美式橄榄球”)。
政治体制改革
the reform of the political system
foot the bill(口语)意为“付账”、“负担费用”。afford(及物动词)意为“花费得起”、“能力足以……”,通常与can, could等连用于否定句和疑问句。
人民群众获得感、幸福感、安全感更加充实、更有保障、更可持续,共同富裕取得新成效。
We have ensured a more complete and lasting sense of fulfillment, happiness, and security for our people, and we have made further progress in achieving common prosperity for all.
fly-by-night company意为“皮包公司”。所谓“皮包公司”是指无资金、无货物、无场地、无固定从业人员,只靠皮包里的图章、合同进行商业投机的人。
爱国主义教育法草案
draft patriotic education law
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1