英国也这样用过去一般时吗?
有读者问:有的语法书上说在美国往往用过去一般时表示新近发生的事,如:
有读者问:有的语法书上说在美国往往用过去一般时表示新近发生的事,如:
这是一个时态从属于另一个时态的问题。具体到上述句(1)中的过去一般时didn't get,它即是从属于其前的表将来的现在一般时hear。
据一位英国语法家说, 过去一般时不用时间状语的情况有下列三种:
按照一般语法规则,非持续动词的过去一般时所表的动作皆已完成,但这里的 left 虽是非持续动词,其动作却并未完成,这是怎么回事?
句中用现在一般时goes而不用常见的虚拟式go,请问这种用法站得住吗?它的普遍性如何?
在此句的宾语从句中为什么用现在一般时 ask 而不用 will ask? 难道这里的 ask 不是表示一个未来的动作吗?
该句中的从句为什么用现在一般时 come 而不用将来一般时 will come?
现在一般时says在此指离现在较近的过去,所以说话人在思想上认为仍是现在。这种用法非常普通,再如:
请问现在一般时 is set 怎能和表过去的时间状语 in the summer of 1937 一起连用呢?这种用法应作何解释呢?
句中 because 从句之所以用现在一般时 is 是因为这一从句所表的是一客观事实,并没有什么时间概念,其含义是经济旅游者总是不住一流旅馆的。
(2)The new type of bus comes into service later this month. (现在一般时 comes 与表过去一时段的 later this month 连用)
现在一般时 are 一点也不错,will be 倒是错误的。从表面上看,颇有点怪,关窗户明明是未来的事,怎么能用现在一般时呢?这要从一些动词(包括短语动词)要求其后的宾语从句的谓语动词所用的语气说起。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1