容易误译的英语 | the various walks of life 各行各业
产生误译的原因主要是把walks误作第三人称的动词,其实它是个复数名词。the various walks of life与all trades and professions以及all walks of life等同义,都是“各行各业”之意。
产生误译的原因主要是把walks误作第三人称的动词,其实它是个复数名词。the various walks of life与all trades and professions以及all walks of life等同义,都是“各行各业”之意。
特朗普对普京打“个人牌”,却带来战略混乱
Trump Relies on Personal Diplomacy With Putin. The Result Is a Strategic Muddle.
苹果曾是“创新”的典范。
Apple was a byword for innovation.
low、mean、cheap与shabby这些形容词均有“卑鄙的、卑贱的、卑下的”之意。
《性科学:关于你性生活的每一个问题》(The Science of Sex: Every Question About Your Sex Life》最核心的价值在于 “科学” 二字 —— 它并非依赖主观经验或传统观念,而是基于大量严谨的医学、心理学研究,系统解答了人们对性生理、性反应、性健康的常见疑问。
speculation
英 [ˌspekjuˈleɪʃn] 美 [ˌspekjuˈleɪʃn]
推测、猜测、推断;投机买卖、炒股
android
英 /ˈændrɔɪd/ 美 /ˈændrɔɪd/
名词:(科幻小说或电影中的)机器人偶、仿真机器人、人形机器人;安卓系统(一种手机操作系统);安装了安卓系统的手机(或电脑)
lose、miss与misplace这些动词均有“丢失、遗失”之意。
Ladle vs Later
Canon tries to break ASML’s grip on chipmaking tools
佳能试图打破阿斯麦对芯片制造设备的垄断
Deianira是一个女性英文名字,源自希腊神话。这个名字的含义是“毁灭性的女人”,源于希腊语中的“deinos”(恐怖的,毁灭性的)和“anēr”(男人)。
There are plenty of fish in the sea是谚语,意为“天涯何处无芳草”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1