汉译英常见错误 | 那位工程师在一次事故中受了重伤
[译] 那位工程师在一次事故中受了重伤。
[误] The engineer got seriously wounded in an accident.
[译] 那位工程师在一次事故中受了重伤。
[误] The engineer got seriously wounded in an accident.
[译] 我正在过街时,差点被汽车撞着。
[误] I was crossing the street and was almost knocked by a car.
[译] 让医生护送那位受伤的队员到大本营。
[误] Let a doctor accompany the injured team member to the base camp.
[译] 我的小弟弟还不能自己穿衣服,因为他太小。
[误] My little brother can’t dress his clothes yet because he is too young.
[译] 金属加热后方可拉长成丝。
[误] After heating, the metal can be hauled into a long wire.
cinema用作“电影院”解在英国很普通,在美国很不普通。
在用作“在教堂里的礼拜”解的时候,church前面没有the
You are chronically finding fault(你老是找茬儿)里的chronically跟always相仿。
Christmas指12月25日(Christmas-day或Christmas Day)现在比较少见,通常指“从12月24日起的一个星期或更长一段时间”(Christmas-tide)。
Christendom前面没有the。
Christ原来不是专有名词,是犹太人所期望的救主,用作耶稣的称号,原来前面有the,现在偶尔也有。
choose作“选择出来”解,不作“从…选择”解,如可以说I want to choose five from(或among,或from among,或out of)these books
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1