容易误译的英语 | protection from 保护……不受[以免]……,使……免除……
protection from [against]意为“保护……不受[以免]……”、“使……免除……”。
protection from [against]意为“保护……不受[以免]……”、“使……免除……”。
There was a ripple of laughter, instantly quelled by the look Snape gave the class.
教室里发出一片笑声,但立刻被斯内普的眼色压了下去。
excellent、choice、splendid、select、prime与first-rate这些形容词均有“极好的”之意。
emphasis与stress这两个名词均可表示“强调”之意。
empty、vacant、hollow、blank与open这些形容词都有“空的”之意。
promise oneself意为“期待”、“盼望”。
当今世界并不太平
The world today is far from tranquil.
自动驾驶汽车
autonomous vehicles
priceless(形容词)意为“无价的”、“极为贵重的”。它与invaluable同义(见该条);反义词则是valueless(“无价值的”)。
Rectitude 是一个与常见单词 attitude, altitude, latitude 以及小站推送过的 multitude 和 aptitude 有着相同结尾的单词,可以一并联想记忆。
本例的pretty不是形容词,而是副词,修饰形容词big,意为“相当”、“非常”、“颇为”。
发挥党和国家功勋荣誉表彰的精神引领、典型示范作用,推动全社会见贤思齐、崇尚英雄、争做先锋。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1