词源趣谈 | Cushing's disease 库欣氏病
库欣氏病是由于某种甾体激素(例如皮质醇)分泌过多而 [...]
库欣氏病是由于某种甾体激素(例如皮质醇)分泌过多而 [...]
如果你把小偷偷不到的东西赠予他,他就不会再做小偷了。
parade、demonstration与procession这些名词均含“游行”之意。
A prophet is without honour in his own country.
先知在本国不受尊崇。
Why are people always tired on April Fool’s Day?
愚人节这天人们为什么总是疲惫不堪?
更得体:解决写作过分口语化和平平无奇(blandness)
更自然:规避用词不当导致的僵化生硬感(stiffness)
更惊艳:增强词汇和句式表达的表现力(expressiveness)
The pendulum swings backwards and forwards. The circle is ever travelled anew.
钟摆摆过来又荡过去,这一旅程永远反复循环。
本例的sizzle(口语)意为“炎热”。What a sizzle!与What a scorcher!同义。
paper与document这两个名词均含“文件”之意。
What sport do waiters and waitresses excel in?
服务员们最擅长什么运动?
所有的富有都来自于心灵。财富在于思想——不是金钱。
on his(或your等)own account和of his(或your等)own accord不可混用。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1