《经济学人》每日一词:wilt
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many
承认,随你便,许多人对你钟情
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many
承认,随你便,许多人对你钟情
《手斧男孩》(Hatchet)是美国作家盖瑞·伯森基于自身野外生存经验创作的儿童文学系列小说。作者多元职业背景与移居森林的经历为作品注入真实细节,形成半自传式创作风格。
Corcoran 是一个爱尔兰姓氏,源于盖尔语的"Corcaigh"或"Corcach",意思是沼泽或湿地。
只有开放的经济市场,才能为发展中国家的贫困状况提供现实的出路,同时让发达工业国的繁荣更加稳定。
according to 与 in accordance with 这两条短语意思相近,都是“根据,按照”的意思,可以互换。
Japan’s new prime minister, Sanae Takaichi, is known as an inveterate workhorse. She often skips social gatherings and has openly rejected the idea of work-life balance.
日本新首相高市早苗是出了名的工作狂。她经常缺席社交聚会,还公开否定工作与生活平衡的理念。
Diane 是一个英文名,源自拉丁语,意为“女神”或“天后”。这个名字通常被看作是美丽、优雅和尊贵的象征。
still-life(形容词)意为“静物画的”,而不是“仍然活着”。本例中的Trompe-l'oeil是法语,意为“错视画法”。
A drowning man will clutch at a straw.
溺水的人连一根稻草也要抓住。
和好朋友们在一起滑了一个星期的雪,最好的结尾就是在旅店门前拍一张团体照。我把相机交给坐在附近的男子。这人看起来有点犹豫。
1825年3月4号宣誓就职。国会大厦举行盛典,参众两院议员、最高法院法官和即将离任的总统詹姆斯·门罗全体出席。
如果某人的状态是 “at the end of their tether”,意思就是这个人对某事或某人完全失去了耐心,一筹莫展。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1