区别辨析nonsense与rubbish
nonsense与rubbish这两个名词均含“废话,胡说”之意。
nonsense与rubbish这两个名词均含“废话,胡说”之意。
He woke gasping, lost in darkness, and saw a vast shadow looming over him.
他喘着气惊醒,独处黑暗,只见一个硕大的黑影笼罩着他。
What has four wheels andflies?
什么东西有四个轮子还会飞?
[译] 登山运动员们在岩石间攀登敏捷得像山羊。
[误] The alpinists climbed among the rocks as nimbly as a goat.
Will Will will the will to Will?
《查理和巧克力工厂》(Charlie and the Chocolate Factory)是英国儿童文学作家罗尔德·达尔创作的童话,首次出版于1964年。
表达 “two peas in a pod” 有时也写成 “peas in a pod”,它以暗喻(be two peas in a pod)或明喻(like two peas in a pod)的修辞手法来形容两个人的长相就好比 “一个豆荚里的两颗豌豆” 一样
noise、sound与voice这些名词均含“声音”之意。
What book has the most stirring chapters?
什么书中有最动人的篇章?
美国的第二位总统约翰·亚当斯是新英格兰人。1824年总统大选的候选人里,亚当斯的儿子约翰·昆西·亚当斯是最看好的四位候选人之一。与此同时,美国西部的政治力量也在不断壮大。
女性右翼领导人为何崛起?
Women in Power, and on the Right
stoned 是俚语,此处意为“醉的”(指喝醉或被麻醉品麻醉)。本例不是被动句,stoned是形容词,作表语。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1