容易误译的英语 | no (spring) chicken 已不是小女孩了,年纪不小了
no chicken(口语)意为“已不是小女孩了”、“年纪不小了”。上例也可以说成Miss Tao is no spring chicken。
no chicken(口语)意为“已不是小女孩了”、“年纪不小了”。上例也可以说成Miss Tao is no spring chicken。
名字寓意:Anaya是一个源自印度语的名字,其英文名意思是“恩典”。
concentrate与focus这两个动词均有“集中、聚集”之意。
Anguish vs Languish
俗话说“时间就是金钱”。这就是说,一时片刻只要用得有效,都会使你的口袋里增添一些钱。
直到我死去的那一天?
手,拿的是毒药还是葡萄?
所以她双手合十,眼中流露吉卜赛人的忧郁,
拳头紧握。
新型电力系统
new electricity system
原意为所询的商品有五项以上,售罄的仅仅是总数中的五项,而其中的一些是有货的。
名字寓意:Anastasia是一个女性的名字,源自希腊语,由“anastasis”演变而来,意为“复活”。
月光与落日的余辉,变幻莫侧的光与影,慢射在你一向熟悉的景物上,却呈现出意想不到的魅力,这现象似乎可以表明,使上述两种力量互相结合是可行的。
Knack vs Knock
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1