
英语短语 | Sweeten the deal 给点甜头
表达 “sweeten the deal” 的字面意思是 “让这笔交易更有甜头”。它很形象地描述了人们在买卖交易过程中,给买方一些甜头,一些好处,从而促成交易的行为。
表达 “sweeten the deal” 的字面意思是 “让这笔交易更有甜头”。它很形象地描述了人们在买卖交易过程中,给买方一些甜头,一些好处,从而促成交易的行为。
合成形容词 “half-baked” 的本意是 “半熟的,没烤熟的”。人们用这个和烘焙有关的词语来比喻计划、想法、理论等 “不完善、不成熟” 或 “考虑得不周全”。
在谈论和做饭有关的话题时,动词 “stew” 指 “用文火慢炖” 的烹饪方法。但在谈论人和事物时,“stew” 可以用来指一个人 “独自烦恼” 的表现;或让一件不好的事情或人 “缓和、平静下来”。
在小宝宝们还不会自己吃饭前,大人需要用勺子把饭菜喂到他们的嘴边才行,而宝宝们只需要把食物吞下去就好。
形容词 “fried” 在谈论与食物有关的话题时,意思是 “油炸的”。
表达 “down the rabbit hole” 用来描述陷入一个愈发奇怪、令人摸不着头脑或出人意料的状况,而且一件事情促使另一件事情的发生,接连不断,因此越陷越深、无从脱身。
不论是给你的同事 “转发” 重要的工作邮件,向合作伙伴 “转发” 正式的商务信息,还是给朋友 “转发” 一场演出的活动信息,你都可以用固定搭配 “forward an email” 来表示 “把他人发来的邮件转给另一人”。
在使用电子邮件与人交流的过程中,时常需要附上不同类型的文件。比如,图片、音频、文档。
在工作、商务交流中,如果想以邮件的形式确认或提及你与收件人此前在口头谈话中提到的一件事情,那么就可以使用搭配 “as per our conversation”,意思是 “按照、根据我们此前的谈话内容……”。
在撰写正式及非正式的电子邮件时,如果需要回复一系列来往邮件,并对已经提到过的信息加以说明,则不妨使用搭配 “as mentioned above” 如上所述、“as mentioned below” 如前所述,从而进一步解释此前提到过的某个信息。
单词 “regards” 是一个常见的电子邮件结束语。它被用在商务邮件中来向关系友好却不熟识的人表示敬意,意思是 “祝好”、“诚挚的问候”。
在书写正式的英文邮件或信件时,如果不知道收件人的姓名,通常应以 “Dear Sir/Madam,…” 的称呼开头,这就相当于汉语书信中的 “尊敬的先生/女士”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1