容易误译的英语 | if you please ② 请
[例句] Sit down, if you please.
[误译] 若你高兴,就坐下。
[例句] Sit down, if you please.
[误译] 若你高兴,就坐下。
if you please在不同的语境中有不同的意义,在本例中它的意思是“你看(怪不怪)……竟然”。
idle意为“空闲的”、“闲散的”。指一时闲着无事可做,有时指不愿意干事,强调“闲着”、“无事可做”。容易与之相混的是lazy,后者意为“懒惰的”,指不喜欢做事的天生状态,一般含贬义。
例句中的husbanded是及物动词husband的过去分词,意为“节省[约]”。he's = he has。
国家算力网
national computing power network
hung up (on)为美国俚语,常用被动。在本例中意为“着迷”、“迷恋于”。
数字经济促进共同富裕实施方案
plan to promote common prosperity through digital economy
how-do-you-do [how-d'ye-do](名词,口语)意为“困境”、“窘境”、“尴尬”。
联合国浮动假日
UN floating holiday
How goes the enemy?是口语,意为“现在几点钟?”它与What time is it?同义。
食品浪费抽样调查
sample survey on food waste
How goes the world with you?是口语,意为“近况如何?”“日子过得怎样?”它与How goes it? How goes it with you?同义。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1