容易误译的英语 | horse sense (粗浅的)常识
horse sense(不可数的复合名词,口语)意为“(粗浅的)常识”。cattle's(“牛群的”)是cattle的所有格。grazing(“吃草”)是动名词。
horse sense(不可数的复合名词,口语)意为“(粗浅的)常识”。cattle's(“牛群的”)是cattle的所有格。grazing(“吃草”)是动名词。
hope chest(美式英语)意为“嫁妆箱”、“(贮存着的)嫁妆”。
国家高新技术产业开发区
national high-tech industrial development zones
本例的Honor意为“阁下”(对法官和市长等的尊称)。当“阁下”解时一定要大写,而且与Your(当面称呼),His或Her(间接提及)连用。
2023年12月13日下午,中共中央总书记、国家主席习近平和夫人彭丽媛在河内同越共中央总书记阮富仲夫妇共同会见中越两国青年和友好人士代表。这是习近平发表题为《赓续传统友谊,开创中越命运共同体建设新征程》的重要讲话。
内外贸一体化发展
the integrated development of domestic and foreign trade
Hong Kong dog(美国口语)意为“腹泻”、“拉肚子”(尤指旅行者所患)。get rid of意为“摆脱”、“除去”。
大气污染治理
air-pollution control
homesick意为“想家的”、“思乡的”。
2023年12月12日,在赴河内对越南进行国事访问之际,中共中央总书记、国家主席习近平在越南《人民报》发表题为《构建具有战略意义的中越命运共同体 开启携手迈向现代化的新篇章》的署名文章。
国际狮子会
Lions Clubs International
homeroom teacher(美式英语)意为“班主任”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1