容易误译的英语 | fix up 为……治愈疾病
本例的fix up(美国口语,动词短语)意为“为……治愈疾病”。
本例的fix up(美国口语,动词短语)意为“为……治愈疾病”。
five-and-ten(= five-and-ten-cent store)(美国口语)意为“廉价商店”。
first aid(不可数的复合名词)意为“急救”,是指在医生处理之前由非医务人员所作的紧急救护措施。
由fire构成的合成词,其中有些看上去像是“火……”之意,其实正好相反,是“救火……”、“消防……”之意。
本例中的fire away(动词短语)意为“连续提问”。
三峡船闸
ship locks at the Three Gorges Dam
数字孪生水利体系
digital twin system for water resources management
本例的fired是及物动词(被动式),意为“解雇”(口语)。
始终根据事情本身的是非曲直决定自己的立场和政策
decide one's position and policy on issues based on their own merits
当代中国与世界研究院、中国翻译研究院汇总梳理2012-2018年中国时政术语,分类遴选450余条汉英对照关键词汇
find oneself...意为“不知不觉地自己成了……”。
坚定奉行独立自主的和平外交政策
remains firm in pursuing an independent foreign policy of peace
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1