容易误译的英语 | factor 代理商
本例的factor(名词)意为“代理商”。
本例的factor(名词)意为“代理商”。
本例的face-lift等于face-lifting(名词),意为“装修”、“改建”、“翻新”。
“经认证的经营者”互认安排
mutual recognition agreement of authorized economic operator (AEO) status
例句中的faceless意为“匿名的”、“身份不明的”。accuser意为“控告[诉]者”、“指责者”、“原告”。
本例的eye opener(可数的复合名词)意为“令人大开眼界的东西”。
experience(名词)意为“经验”,experiment才是“实验”。这是由于词形混淆而产生的误解,因此对词形相似和发音相同、相近的词要注意辨别词义。
百万吨级二氧化碳封存工程
offshore million-tonne carbon storage project
载人月球车
manned lunar rover
本例中的exercise(及物动词)意为“使担忧[心]”,当此解时常用被动句。
中国“蓝盔”
Chinese Blue Helmets
本例中的expect意为“怀孕”(口语)。要注意的是,作此解时一定要用进行时。
民族区域自治制度
the system of regional ethnic autonomy
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1