英语热词 | “生活服务数字化”英语怎么说?
生活服务数字化
digitalization of life services sector
生活服务数字化
digitalization of life services sector
Portuguese man-of-war 是一种动物的名称,中译名为“僧帽水母”,俗称“电水母”,其触须能将人置于死地。该种动物原生长在葡萄牙的大西洋海岸(因此得名),后随海水漂流到英国近海生长。
第五次全国经济普查
fifth national economic census
上述的误译,把动词pop理解为“提出关于流行音乐的内容”。虽然当pop作名词时有“流行音乐”一义,但此处的pop the question(口语)与音乐无关,它的意思是“(向女子)求婚”。
本例的poor(形容词)意为“已故的”,而不是“贫穷的”或“可怜的”。
统一开放的交通运输市场
open and unified transportation market
优化消费环境三年行动
three-year action plan to optimize the consumer environment
play gooseberry(英国口语)意为“不知趣地夹在一对情侣之间”。
play a good knife and fork意为“饱食一顿”。
本例的place(及物动词)意为“认出”、“想起”、“鉴定”。
澳门回归祖国25周年
25th anniversary of Macao's return to motherland
pink slip(美国口语)意为“解雇通知”(因解雇通知书是粉红色的而得名)。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1