容易误译的英语 | Nice going! 干得好!
Nice going!是称赞别人时的常用口语,意为“干得好!”与Nice work!和Good business!等同义。
Nice going!是称赞别人时的常用口语,意为“干得好!”与Nice work!和Good business!等同义。
2024年夏季奥林匹克运动会 (2024 Summer Olympics),或第三十三届夏季奥林匹克运动会(Games of the XXXIII Olympiad),一般简称为2024巴黎奥运会(Paris 2024)。
男子4×100米混合泳接力
men's 4×100m medley relay
一说起黑,这个颜色带给人的感觉多半是:邪恶的(wicked/evil)、凶兆的(sinister)、不合法的(unlawful)、病态的(morbid)和声名狼藉的(disreputable)。
next Wednesday实际上就是指即将来临的星期三,如果说话那天已过了星期三,如在星期四说“下星期三”,那么next Wednesday就是指下一周的星期三。
newsmaker(名词)意为“新闻人物”。不要把newsmaker与newsman和newspaperman混淆起来,后两个词才是“新闻记者”。
newshen(美国口语)意为“女新闻记者”。
never-never(名词)是英国口语,意为“分期付款(制)”,它与installment plan同义。
本例的need(及物动词)意为“招聘”。trouble man(复数trouble men)意为“故障检修员”(见该条)。
全国图书交易博览会
National Book Expo
男子100米自由泳
men's 100m freestyle of swimming
研发经费投入
Research and Experimental Development (R&D) spending
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1