汉译英常见错误 | 既然他还没有完全康复,安排他做这么艰苦的工作是不合适的
[译] 既然他还没有完全康复,安排他做这么艰苦的工作是不合适的。
[误] Now that he hasn't fully recovered yet, it will not be proper to assign him such a hard job.
[译] 既然他还没有完全康复,安排他做这么艰苦的工作是不合适的。
[误] Now that he hasn't fully recovered yet, it will not be proper to assign him such a hard job.
[译] 直到20世纪中期太空时代开始时,宇航员这个词仍属于科学故事的范围。
[误] Till the beginning of the space age in the mid-20th century the word "astronaut" belonged to the realm of science fiction.
[译] 原子所构成的一切称为物质。
[误] All which is composed of atoms is called material.
[译] 为了完成这项工作,我们已经尽了自己一份力量。
[误] We did the little which we could in order to complete the work.
[译] 纳尔逊医生既不吸烟又不饮酒。
[误] Dr. Nelson never smokes and drinks.
[译] 在失重状态下宇航员几乎不能正常地吃又不能正常地喝。
[误] Under gravity-free condition, astronauts can hardly neither eat nor drink normally.
[译] 地球绕着太阳转这是毫无疑问的。
[误] There is no question that the earth turns round the sun.
[译] 这道微分方程和那道一样复杂。
[误] This differential equation is so complicated as that one.
[译] 由于下雨,我们停止发射卫星。
[误] Because it's raining, we stopped launching the manmade satellite.
[译] 头三章需要重写。
[误] The three first chapters need to be rewritten.
[译] 两个五岁的小孩常在广场上玩。
[误] Two five-years-old boys often played in the square.
[译] 我想再呆三个星期。
[误] I want to stay for three weeks.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1