
容易误译的英语 | in the green 血气方刚的,年富力强的
in the green 意为“血气方刚的”、“年富力强的”。in green才是“穿着绿色衣服”。
in the green 意为“血气方刚的”、“年富力强的”。in green才是“穿着绿色衣服”。
Reticent vs Reluctant
Slow and steady wins the race.
hectogram ['hektəuɡræm ]n. 一百克
This Man Rogers happened upon me and introduced himself at the town of -----, in the South of England, where I stayed awhile.
among、between、amid与amongst这些前置词均含“在……之间,在……之中”之意。
《不可儿戏》(The Importance of Being Earnest),又译作《真诚最要紧》,是19世纪爱尔兰剧作家王尔德所写的一部讽刺风俗喜剧。
“That’s what I’ve been doing,”said Billy. “I take the sled doing downhill, and he takes it going up.”
“我一直就是这么做的,”比利说, “我拉雪橇下坡,他拉雪橇上坡。”
in the [a] family way(口语)意为“怀孕”。其中冠词用the是英国用法,用a是美国用法。
命运宠爱勇敢者,但是抛弃胆小者。
Fortune favors the bold, but abandons the timid.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1