
容易误译的英语 | fly-by-night company 皮包公司
fly-by-night company意为“皮包公司”。所谓“皮包公司”是指无资金、无货物、无场地、无固定从业人员,只靠皮包里的图章、合同进行商业投机的人。
fly-by-night company意为“皮包公司”。所谓“皮包公司”是指无资金、无货物、无场地、无固定从业人员,只靠皮包里的图章、合同进行商业投机的人。
intervention [ˌintə'venʃən ]n. 干涉
Shibboleth 主要指信仰、习俗或口令,用于辨识说话者是否属于某一特定群体。
爱国主义教育法草案
draft patriotic education law
全国生态日
National Ecology Day
Rhoda 是一个英文名字,源自希腊语,意为“玫瑰”。玫瑰在很多文化中都有美好的象征意义,如爱情、美丽、热情等。
Loathe vs Loath
Hiding his amazement, the salesman asked the young man, “Is your mother home?”
推销员掩饰住自己的惊奇,向那个男孩问道:“你妈妈在家吗?”
fly in the face [teeth] of(动词短语)意为“悍然不顾”、“公然反抗”、“不加理睬”。
Asiatic [ˌeiʃi'ætik ]adj. 亚洲的,属于亚洲的
go by shanks’s pony是“步行”的幽默说法。
世界互联网大会数字文明尼山对话
WIC Nishan Dialogue on Digital Civilization
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1