but no one何意?
but no one在此是一插入语,but在此用以强调no one,可译作“确实是”,再如:
but no one在此是一插入语,but在此用以强调no one,可译作“确实是”,再如:
有一读者问:but 和 yet 都是转折连词,它们的用法有何区别?
问这个句子是什么意思? but 在此起什么作用?
这里之所以选B是由句子的本义决定的。我们知道,until的意思是“直到……为止”,侧重以后选了until,全句的意思就是“我们到日出时才能到达那里”。until常可与not等否定词连用,再如:
这里的 because 从句与其前的 one reason 同位。用 because 回答 reason (理由)是英美人的一种口语(colloquial)用法,虽有人反对,但似已积重难返。严格说来,这里应用 that。
有一读者问:as soon as 与 no sooner...than 都意谓“一……就……”,但在用法上有没有区别呢?
这句话可直译为:他不像是贫穷的样子。其实际含义是:他又不穷!或:他才不穷呢!再如:
这句话用的句型是As..., so...。这是一种较为古旧的句型。这不是一种并列句,而是一种主从复合句。在这一复合句中,常将表示比较(即犹如,同样也)的as从句置于句首,以强调副词so引导的主句。
有一读者问:“the same + 名词”之后用 as 与用 that 有何区别?又,“such + 名词”之后用 as 与用 that 有何区别?
我认为应选D,因为as在此应作“虽然”解,而答案却是C,不知是何缘故?
从语义来讲,such as there are意为“虽然只有这一些”,其含义是“所可谈的不多”。从语法结构来讲,这是一个倒装的让步状语从句。such是一指示代词,在此用作there be结构中的主语,为了强调,所以置于从句之首。
有人说,“按语法,这句要译为‘现代化实现时,据我们所知,中国将消失了。’”请问将 China as we know it...译为“据我们所知,中国……”是正确译法吗?
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1