容易误译的英语 | fifth wheel 多余的人或物,累赘
fifth wheel意为“多余的人或物”、“累赘”。
fifth wheel意为“多余的人或物”、“累赘”。
fat cat(美国口语)意为“富有而有权势的人”。
一般英汉词典对fast-food(形容词)只给出“快餐的”之类的词义,但在本例中,此词义是不适用的,解作“通俗的”才说得通。
本例的fast(不及物动词)意为“斋戒”。fast day, fast days, the month of fast 分别意为“斋日”、“斋期”和“斋月”。
[例句] Doreen is sure a fast woman.
[误译] 多琳肯定是个快嘴女人。
本例中的fast(形容词)意思不是“快的”,而是“可靠的”、“忠实的”。
fall on one's feet [legs]意为“有好运气”、“化险为夷”、“巧避危难”。
Fair's fair(口语)意为“应当公正才是”。
本例中的fall(名词)意为“秋季”(美式英语),与autumn同义。
本例的fag是英国俚语,意为“香烟”。
本例的factor(名词)意为“代理商”。
本例的face-lift等于face-lifting(名词),意为“装修”、“改建”、“翻新”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1