容易误译的英语 | fat cat 富有而有权势的人
fat cat(美国口语)意为“富有而有权势的人”。
fat cat(美国口语)意为“富有而有权势的人”。
“亲、诚、惠、容”的周边外交理念
Building Relations with Neighboring Countries Based on Friendship, Good Faith, Mutual Benefit and Inclusiveness
当代中国与世界研究院、中国翻译研究院汇总梳理2012-2018年中国时政术语,分类遴选450余条汉英对照关键词汇
一般英汉词典对fast-food(形容词)只给出“快餐的”之类的词义,但在本例中,此词义是不适用的,解作“通俗的”才说得通。
摸着石头过河(Crossing the river by feeling the stones),是中国改革开放的一个标志性比喻。
深远海养殖发展
development of deep-sea and far-sea aquaculture
本例的fast(不及物动词)意为“斋戒”。fast day, fast days, the month of fast 分别意为“斋日”、“斋期”和“斋月”。
年轻人,看你的职责是平整土地,而非焦虑时光。你做三四月的事,在八九月自有答案。
[例句] Doreen is sure a fast woman.
[误译] 多琳肯定是个快嘴女人。
中国—洪都拉斯高级别企业家交流会
the China-Honduras high-level business meeting
本例中的fast(形容词)意思不是“快的”,而是“可靠的”、“忠实的”。
fall on one's feet [legs]意为“有好运气”、“化险为夷”、“巧避危难”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1