《黑神话:悟空》译为“Black Myth”有错吗?
有小伙伴留言提到《黑神话:悟空》(Black Myth: Wukong)翻译上的一个小问题,即:为什么“黑神话”译为“Black Myth”而非常见的“Dark Myth”?
有小伙伴留言提到《黑神话:悟空》(Black Myth: Wukong)翻译上的一个小问题,即:为什么“黑神话”译为“Black Myth”而非常见的“Dark Myth”?
课间时间
inter-class break
中国国际大数据产业博览会
China International Big Data Industry Expo
由于英国口语not half有“非常”、“很大程度上”等含义,因而很容易将习语not half bad理解为“极坏”、“非常坏”。
但在英国口语中,它却当反语用,意为“很”、“非常”、“十分”(等于very, very much)等。
西藏自治区冰川保护条例
regulation on glacier protection in the Xizang Autonomous Region
月球科学多模态专业大模型
professional, multimodal large language model (LLM) for the field of lunar science
人形机器人
humanoid robot
not give one the time of day(美国口语)意为“不理睬某人”。
北京中关村综合保税区
Beijing Zhongguancun comprehensive bonded zone
not begin to(口语)意为“根本不能……”、“一点也不会……”。
服务类社会救助
service-oriented social assistance
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1