容易误译的英语 | ladies' [lady's] man 喜欢与女人交际的男人
对某些读者来说,lady采用复数(ladies' man)时,会产生“多妻男人”的误解;采用单数(lady's man)时又会产生“女人式的男人”之误解。
对某些读者来说,lady采用复数(ladies' man)时,会产生“多妻男人”的误解;采用单数(lady's man)时又会产生“女人式的男人”之误解。
中国网络视听发展研究报告
annual report on China's internet audiovisual service development
Ladies first意为“女士优先”。First Lady 才是“第一夫人”。
know of... 意为“听说过某人[某事]”。若将上例改成Did you know the physicist?即去掉of,才是“你认识那位物理学家吗?”
国家文化产业示范基地
cultural industry demonstration bases at national level
know...from... 意为“认出……和……”、“辨识……和……”、“分清……和……”、“区别……和……”等。
kill the fatted calf意为“设宴欢迎[庆祝]……”出自《圣经》中一位父亲杀肥小牛欢迎浪子回家的故事。
中国青少年足球改革发展实施意见
Implementation Guidelines on the Reform and Development of Chinese Youth Football
[原文] She arrived at the party, dressed to kill as usual.
[错译] 她来到了晚会,像往常一样打扮了一番去杀人。
氢能源市域列车
hydrogen-powered urban train
本例的kid(动词,口语)意为“开玩笑”。black sheep意为“败家子”等,详见该条。
本例中的kid(名词,口语)意为“小孩”,与child同义。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1