熟词僻义 | moonlight 是瞒着老板偷偷做什么?
Or he moonlights as a cop.
Or he moonlights as a cop.
参见according to Cocker
officer与official这两个名词均含“官员”之意。
从公然威吓到微妙的情感胁迫,各种战术都用上了。
The tactics employed can range from overt hectoring to subtle emotional blackmail.
abroad有“到外国去”和“在外国”的意思,但没有“从外国来”的意思,“从外国来”该说from abroad。
(1) 在非正式英语中,be afraid (of)要比fear更常见。
A man is like a rope: both break at a definite strain....The solution is not splicing the rope; it's lessening the tension.
人就像绳子:两者都会在达到一定拉力时断裂……解决办法不是拼接绳子,而是减轻其紧绷程度。
这个可怜人今天的遭遇,
也许明天就会成为我们自己的命运。
参见smart alec
offer、present、propose与volunteer这些动词均含“提出、提供”之意。
①affect用作动词,意思是“(在某方面) 引起变化”,“影响”(have an effect on),特别指在坏的方面产生影响。
abridged dictionary指“把大词典删节而成的小词典”,不指“被删节的大词典”
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1