汉译英常见错误 | 毕业后,我被分配到边疆工作
[译] 毕业后,我被分配到边疆工作。
[误] After graduation, I was distributed to work in the borderland.
[译] 毕业后,我被分配到边疆工作。
[误] After graduation, I was distributed to work in the borderland.
[译] 很乐意为你服务。
[误] I shall be glad to serve for you.
[译] 警察在街道上巡逻。
[误] The police patrolled in/on the streets.
[译] 我向一个交警打听上车站的路。
[误] I inquired a traffic policeman the way to the station.
[译] 父母不赞同的事,她决不会去做。
[误] She will never do anything that is not approved by her parents.
[译] 在我们国家,南方的农民种植水稻,而北方的农民种植小麦。
[误] In our country, southern farmers plant rice, while northern farmers plant wheat.
[译] 最近人口统计显示,中国人口已超过14亿。
[误] The latest census shows that China’s population has surpassed 1.4 billion.
[译] 适度的运动会对你身体有好处。
[误] Moderate exercise will benefit to you.
[译] 唐先生在1984年被任命为公司经理。
[误] Mr Tang was nominated manager of the company in 1984.
[译] 当油和水混合时,它们容易看出来。
[误] When oil and water mix, they are easy to tell apart.
[译] 这些花使他想起了自己的花园。
[误] These flowers remind him his garden.
[译] 我很快就能记住一首诗。
[误] I can remember a poem very quickly.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1