
容易误译的英语 | sweet tooth 喜欢甜食
sweet tooth(口语)意为“喜欢甜食”。to have a sweet tooth是一种比喻的说法。
sweet tooth(口语)意为“喜欢甜食”。to have a sweet tooth是一种比喻的说法。
本例的strength意为“度数”。
本例的swimming(形容词)意为“充满泪水的”,而不是“眼花的”,也不是“游泳的”。
strong置于表示人员、兵力的数字后面,不表示“强大”,只表示“(人员、兵力等)达……之多”、“为数……”之意。
本例的study(名词)意思不是“学习”,而是“典范”,“典型”。当此解时一般与in或of连用。
sugar report(美国俚语)意为“情书”,尤指女子寄给服役军人的情书。
state-of-the-art(形容词)意为“最新式的”。state of the art则是复合名词,意为“最新式”。
suit one's book意为“符合某人的心意[希望]”。
summer sales意为“夏季大减价”。同样,winter sales则是“冬季大减价”。注意,作此种用法时,sale一定要取复数形式,即sales。
ours是个名词性物主代词,意为“我们的”。例句中的ours其实等于the sun,即“太阳”。前面的suns则是指“恒星”,若指“太阳”不可能以复数形式出现,也不可能无定冠词。
本例中的suppose意为“让”(及物动词,祈使语气,表示建议)。上例等于Let's dine together。
sure(感叹词)与well等词连用,表示惊讶,意为“不得了”、“真想不到”、“令人惊讶”等意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1