译海纵横 | 从一花一草谈植物名的翻译
forget-me-not 是勿忘我,那 touch-me-not 呢?
forget-me-not 是勿忘我,那 touch-me-not 呢?
introduce [ˌintrə'djuːs ]v. 引入,介绍
"No," I said, after studying the matter over a little. "No, I believe not; I am going to be traveling by rail all day today. However, tomorrow I don't travel. Give me one for tomorrow."
因为flammable(形容词)意为“可燃的”、“易燃的”,故极易使人误认为inflammable的意义是“不可燃的”、“不易燃的”。
approve、confirm与sanction这些动词均有“批准”之意。
不过碰碰车起初发明时并非意在互相碰撞,而是躲避其他的车,所以碰碰车最早于1921年注册专利时的本名叫做“dodgem”,故此也可以称之为“dodging car”。
从上海石库门到嘉兴南湖,一艘小小红船承载着人民的重托、民族的希望,越过急流险滩,穿过惊涛骇浪,成为领航中国行稳致远的巍巍巨轮。
intraparty [ˌintrə'pɑːti ]adj. 党内的
她的言语中流露出一丝自鸣得意。她想笑,但声音听起来尖锐刺耳。
There was a tinge of smug self-satisfaction in her voice. She tried to laugh, and the sound was harsh and strident.
About thirteen years ago, when the now flourishing young city of Hannibal, on the Mississippi River, was but a "wood-yard," surrounded by a few huts, belonging to some hardy "squatters," and such a thing as a steamboat was considered quite a sight, the following incident occurred:
[原文] The infamous traitor likes to eat the infamous British sandwich.
[错译] 那个不出名的叛徒喜欢吃以不出名的英国三明治。
appreciate与enjoy这两个动词均含“欣赏”之意。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1