容易误译的英语 | too + 形容词 + for + 代词或名词 ……太……,以至不能……
too +形容词+ for + 代词或名词,意为“……太……,以至不能……”。
too +形容词+ for + 代词或名词,意为“……太……,以至不能……”。
以色列安全内阁批准军事接管加沙计划
Israeli Security Cabinet Approves Full Military Takeover of Gaza
lawn、meadow与pasture这些名词均含“草地”之意。
Daphne 是一个源自希腊神话的女性名字,意为“月桂树”。在希腊神话中,Daphne 是一位美丽的仙女,被爱神阿波罗追求。
Dodge vs Lodge
无证兜售
peddling without a license
我们用 “make headway” 表示 “在某个项目或任务上取得进展”。
Chaney 是一个英文名字,源自法国姓氏Chaigneau,意指“橡树”。
pervasive
英 [pəˈveɪsɪv] 美 [pərˈveɪsɪv]
遍布的、充斥各处的、弥漫的
Flog vs Flag
“One swallow doesn’t make a summer” 是一句英文谚语,字面意思是 “一只燕子飞来了,并不代表夏天已经来临”。
too bad(美国口语)意为“不幸”、“可惜”、“遗憾”、“糟糕”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1