
容易误译的英语 | a little bird told me 消息灵通人士告诉我,有人私下告诉我
a little bird told me(口语)意为“消息灵通人士告诉我”、“有人私下告诉我”。
a little bird told me(口语)意为“消息灵通人士告诉我”、“有人私下告诉我”。
a King's ransom 意为“巨款”。此短语源自“赎回国王的赎金”,其数额之巨可想而知。
a Jonah喻意为“带来厄运的人”。
a hero of the spigot(戏谑语)意为“酒鬼”。
a far [long] cry from 意为“与……大不相同”、“与……差异很大”。若a far [long] cry后接的不是from而是to,则是“遥远的路途[距离]”。
a ball of fire(美国俚语)意为“精力旺盛、才气焕发的人”。
虽然一打(a dozen)=12个,但a baker's dozen是引自一个典故的习语,意为“13”。
本例的“不定冠词+序数词”意为“在原来的基础上又一次(another)”。a fourth time说明作者之前已经修改过三次,而不是“四分之一”。
A-1,也作A1(形容词,口语),意为“头等的”、“一流的”、“极好的”、“最优秀的”。
short list意为“决选名单”。short-list则是及物动词,意为“把某人列入决选名单上”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1