
容易误译的英语 | Give me some skin. (让)我们握手吧!
Give me some skin(美国俚语)意为“(让)我们握手吧!”
Give me some skin(美国俚语)意为“(让)我们握手吧!”
Cerberus源自希腊神话,意为“核耳柏洛斯(守卫冥府入口的有三个头的猛犬)”,而give [throw] a sop to Cerberus 意为“行贿”、“贿赂”。
give a person a piece of one's mind 意为“责备[骂]某人”、“对某人直言不讳”。
give [care] a damn(口语)意为“在乎[意]”,一般用于否定句。
Girl Guide意为“(英国)女童子军队员”。女童子军(the Girl Guides)是1910年创立的英国少女组织。
girl Friday(复合名词,口语)意为“(能干的)女秘书[助手]”。而类似的合成名词man Friday意为“忠实的(男)仆人[助手]”。
get the picture(口语,非正式用法)意为“了解[熟悉]情况”、“明白”。
get...through one's head 意为“使人相信[了解,明白]”、“相信[了解,明白]”。
get the monkey off(美国俚语)是“戒毒”之意。
get the key of the street(口语)意为“无家可归”。
from Missouri是美国俚语,意为“存[怀]疑的”、“不轻信的”。
get the business(美国俚语)意为“受到粗暴对待”、“被愚弄”。同样,give the business也不是“给(别人)工作”,而是“粗暴地对待别人”、“愚弄别人”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1