
容易误译的英语 | head and shoulders above 远胜于……
head and shoulders above 意为“远胜于……”。
head and shoulders above 意为“远胜于……”。
have a glass too much 意为“喝醉”。这里的a glass是比喻性的用法,而不表示准确数量的“一杯”。
本例的head不是名词,而是不及物动词,意为“向(某方向)走”。
本例的head意为“泡沫”、“酒沫”。
have words with one 意为“与……争吵”、“与……产生口角”。have a word [a few words] with one 则是“与某人一谈”。
have the face 意为“厚颜无耻”、“厚起脸皮”、“胆敢”。
have the conscience (to do)意为“厚着脸皮(做)”。
have other fish to fry(口语)意为“另有重要事情要做”。
have no opinion of 意为“对……评价很糟”。
have no nerves 意为“泰然自若”、“保持冷静”、“满不在乎”、“无动于衷”等(根据具体的上下文选取其中一种意思)。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1