容易误译的英语 | go-go 时髦的,最新式的
go-go(形容词,口语)意为“时髦的”、“最新式的”。go-go是定语形容词,不能用作表语。
go-go(形容词,口语)意为“时髦的”、“最新式的”。go-go是定语形容词,不能用作表语。
本例的go-go-go(名词)意为“进取魄力”。built-in(形容词)意为“天生的[固有的,内在的]”。
go window-shopping意为“浏览(商店的)橱窗”(只看不买)、“逛街”。若本例改成I went shopping yesterday evening句意就变成“昨晚我去购物”。
go up King Street(澳大利亚英语)意为“破产”。
go up in the air(口语)意为“发怒”、“激动”。
assume [give oneself, put on] airs 意为“装腔作势”、“矫揉造作”、“摆架子”。
give up 意为“放弃”、“停止”、“让出”。Arlen为男子名。
go to the dogs(口语)意为“堕落”、“潦倒”、“毁灭”、“完蛋”。
go to the bar [Bar]意为“当律师”。
go to sea意为“当水手”、“出航”。若在sea前加上冠词the,那又是另一种意思了。
go to Davy Jone's locker意为“葬身鱼腹”、“溺[淹]死”。
go steady(美国口语)意为“跟一个固定异性约会”、“确立情侣关系”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1