词源趣谈 | fifth column 第五纵队
fifth column 指居住在某国境内,却秘密支持该国敌方的一群人。这一表达最初出现于1936年,时值西班牙内战(1936—1939)。
fifth column 指居住在某国境内,却秘密支持该国敌方的一群人。这一表达最初出现于1936年,时值西班牙内战(1936—1939)。
fiddle while Rome burns 形容某人大难临头却依旧无动于衷。该词组的产生与罗马皇帝尼禄(克劳迪斯·凯撒〔Claudius Caesar〕,公元37-68)有关。
at one fell swoop 或 in one fell swoop 指“一下子(发生某事)”。
feather one’s nest 指只顾及自身经济利益,尤指为了过上舒适生活,而采取贪婪或不诚实的手段。
feather in one’s cap 指令人尊重、值得骄傲的事。
one plays fast and loose with sb 指某人以不负责任的态度和欺骗行为对待他人。
farce 指以不切实际的荒诞情节构成的幽默剧。它源自中世纪,当时人们做礼拜祷告时会插入“恳求主怜悯我们”之类的短语。
one has to face the music 指某人不得不接受因其个人行为而导致的批评或惩罚等令人不快的后果。
an eye for an eye 指对所受冒犯以牙还牙。
炸弹嘈杂而强有力的爆炸(explode)通常会造成巨大伤害。该词的产生与戏剧有关:过去人们通过拍手喝倒彩把演员赶下台(to explode an actor)。
excruciating 的意思是“极痛苦的”。
exchequer 指负责国家财政收入的政府部门,其词源并非人们可能以为的 cheque 或 exchange ,而是古法语eschequier(棋盘)。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1