词源趣谈 | gild the lily 画蛇添足
gild the lily 指在已经很美好的事物上增添不必要的修饰,即多此一举、画蛇添足。
gild the lily 指在已经很美好的事物上增添不必要的修饰,即多此一举、画蛇添足。
don’t look a gift horse in the mouth 表示一个人对所受馈赠不应吹毛求疵。
据说,如果某人拥有 the gift of the gab ,则表明此人能说会道、言谈自信且具有说服力。
give up the ghost 表示“断气”之意,它影射了这样一种信仰:生命独立于人的躯体而存在。
gazette 有时被用作报纸或官方杂志(如《植物学报》〔Botanical Gazette〕、《英国媒体公报》〔UK Press Gazette〕)的标题。
throw down the gauntlet 这一词组中的 gauntlet 与前一条目中的gauntlet 起源不同。
run the gauntlet 指受到众人的严厉批评。
garlic 指大蒜,一种形似洋葱的植物的小球根部,其香气浓烈、味道刺鼻,是烹饪中的调味料。
gamut 指事情的全部范围。
the game isn’t worth the candle 指事情的结果与所付出的努力或代价不相符。
freelance 指未与雇主签订长期合约,通过为不同机构提供不同服务以领取报酬的一类人,如自由撰稿人、自由摄影师等。
forlorn hope 指几乎不可能实现、希望甚微的事。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1