容易误译的英语 | experience 经验
experience(名词)意为“经验”,experiment才是“实验”。这是由于词形混淆而产生的误解,因此对词形相似和发音相同、相近的词要注意辨别词义。
experience(名词)意为“经验”,experiment才是“实验”。这是由于词形混淆而产生的误解,因此对词形相似和发音相同、相近的词要注意辨别词义。
百万吨级二氧化碳封存工程
offshore million-tonne carbon storage project
载人月球车
manned lunar rover
本例中的exercise(及物动词)意为“使担忧[心]”,当此解时常用被动句。
中国“蓝盔”
Chinese Blue Helmets
本例中的expect意为“怀孕”(口语)。要注意的是,作此解时一定要用进行时。
民族区域自治制度
the system of regional ethnic autonomy
本例的exaggerate(动词)意为“过分强调”。It is impossible to exaggerate...(“无论怎样强调……也不过分”)与cannot...too的意思(见该条)相近。
神舟十六号载人飞船
Shenzhou-16 manned spaceship
深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界。
We will deepen exchanges and mutual learning with other civilizations and better present Chinese culture to the world.
国家水网建设
national water network construction
在英美国家,Tom, Dick和Harry等人名是很普通的,就像中国的“张三、李四、王五”那样,因此,every Tom, Dick and Harry(口语)意为“人人”、“一般人”、“不管张三李四什么人”等。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1