容易误译的英语 | cry up
[例句] The old woman cried up her deceased son.
[误译] 老妇人为死去的儿子大哭。
[例句] The old woman cried up her deceased son.
[误译] 老妇人为死去的儿子大哭。
[例句] She cried over spilt milk.
[误译] 她对着已打翻的牛奶哭泣。
cry for the moon(动词短语)意为“想海底捞月”、“想摘天上的月亮”、“想做做不到的事”、“想要要不到的东西”、“异想天开”等。
若将本例改成This is a frank criticism of Mr. Lake's, 即用双重所有格,才是“这是莱克先生提出的坦率的批评”。
count sheep 意为“失眠”(源自失眠时“数羊”可入睡的说法)。
count one's chickens (before they are hatched)是谚语,意为“打如意算盘”、“把理想当作现实”、“盲目乐观”(小鸡未孵出来就把蛋数算作小鸡的数目显然是一种盲目的乐观)。
国务院新闻办公室2020年6月7日发布《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书。全文如下:
[例句] The turner is in cut-offs.
[误译] 这个车工在进行切割操作。
[例句] Sorry, I won't be able to keep you company.
[误译] 对不起,我保不住你的公司了。
2020年5月22日,第十三届全国人民代表大会第三次会议在北京人民大会堂开幕。国务院总理李克强作政府工作报告。
车辆购置税
purchase tax for eligible passenger vehicles
[例句] He comes to your aid.
[误译] 他来请你帮助。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1