汉译英常见错误 | 我们唯有破釜沉舟拼搏到底才有出路
[译] 我们唯有破釜沉舟拼搏到底才有出路。
[误] It is the only outlet for us to burn our boats and fight it to the end.
[译] 我们唯有破釜沉舟拼搏到底才有出路。
[误] It is the only outlet for us to burn our boats and fight it to the end.
[译] 我的职责是做家务和把孩子从学校接回来。
[误] My obligations include doing the housework and picking up the children from school.
[译] 警方对公众的合作表示感激。
[误] The police were grateful to the public for their collaboration.
[译] 她久病不治而亡。
[误] She died after a long disease.
[译] 这个特务搜集了大量情报。
[误] The spy collected a large amount of information.
[译] 我把卡式录音机带了回家,发现它不灵了,我试着自己动手把毛病找出来。
[误] When I got home with the cassette recorder, it wouldn’t work. I tried to find the mistake myself.
[译] 杰克买了一美元的邮票。
[误] Jack bought a dollar’s stamps.
[译] 我想干些工作,不去看电影了。
[误] I imagine I’ll do some works instead of going to the movies.
[译] 卡车多用于运输。
[误] Trucks are much used for transports.
[译] 昨天路上交通十分拥挤。
[误] There was a lot of traffics on the roads yesterday.
[译] 虽然整天下雨,可是我们没听到几声雷响。
[误] Though it was raining all day long, we hadn’t had many thunders.
[译] 对战败国来说,糖和条件通常都是苛刻的。
[误] The term of the peace was usually hard for the defeated nation.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1