容易误译的英语 | cut corners
[例句] That contractor always cuts corners.
[误译] 那个承包商总是砍掉墙角。
[例句] That contractor always cuts corners.
[误译] 那个承包商总是砍掉墙角。
custom-made(形容词)意为“定制的”。类似的同义词还有tailor-made, custom-built,后者多用于汽车等,例如a custom-built car(定制的汽车)。
例句中的CUP意思不是“杯子”、“奖杯”,而是个首字母缩略词,其全称是Cambridge University Press,“剑桥大学出版社”。
[例句] The old woman cried up her deceased son.
[误译] 老妇人为死去的儿子大哭。
[例句] She cried over spilt milk.
[误译] 她对着已打翻的牛奶哭泣。
cry for the moon(动词短语)意为“想海底捞月”、“想摘天上的月亮”、“想做做不到的事”、“想要要不到的东西”、“异想天开”等。
若将本例改成This is a frank criticism of Mr. Lake's, 即用双重所有格,才是“这是莱克先生提出的坦率的批评”。
count sheep 意为“失眠”(源自失眠时“数羊”可入睡的说法)。
count one's chickens (before they are hatched)是谚语,意为“打如意算盘”、“把理想当作现实”、“盲目乐观”(小鸡未孵出来就把蛋数算作小鸡的数目显然是一种盲目的乐观)。
[例句] The turner is in cut-offs.
[误译] 这个车工在进行切割操作。
[例句] Sorry, I won't be able to keep you company.
[误译] 对不起,我保不住你的公司了。
[例句] He comes to your aid.
[误译] 他来请你帮助。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1