
《经济学人》每日一词:engulf
大火很快吞没了那辆碰碰车。
The flames rapidly engulfed the bumper car.
大火很快吞没了那辆碰碰车。
The flames rapidly engulfed the bumper car.
白兰地是加度葡萄酒。
Brandy is fortified wine.
蚊香
mosquito coil incense
Carton vs Cartoon
从苦难中解脱出来
come through or recover from an ordeal
这部新法律将禁止赌博。
The new law will outlaw gambling.
总有一天你会后悔对我说了那些话的。
You'll live to rue the day you said that to me.
新的税法在商界引起了恐慌。
The new tax law caused/triggered consternation in the business community.
你真是个废物!我已经受够了你那臭脾气!
You're pathetic! I've had quite enough of your tantrums.
那条流浪狗的眼神令人怜悯。
The homeless dog’s eyes were pathetic.
从词源上来看, havoc 一词源自古法语 havot (抢劫、掠夺),经英国法语表达 crier havok (对应 cry havoc)最早于15世纪初进入英语而来。
从“介于天堂与地狱之间的边缘区域”这个概念出发, limbo 很自然地就被用来引申指“中间过渡的处所或状态”
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1