汉译英常见错误 | 金银相比,前者更贵重
[译] 金银相比,前者更贵重。
[误] Of gold and silver, the former is more precious.
[译] 金银相比,前者更贵重。
[误] Of gold and silver, the former is more precious.
[译] 那个盗贼被判终身监禁。
[误] The thief was sentenced to the prison for life.
[译] 受伤者已经送往医院。
[误] The injured have been taken to the hospital.
[译] 肝炎是一种传染病。
[误] The hepatitis is a contagious disease.
[译] 史密斯夫人星期日去做礼拜。
[误] Mrs Smith goes to the church on Sundays.
[译] 人工湖前面有一条水坝。
[误] There is a dam in the front of the man-made lake.
[译] 凶手被送交法庭审判。
[误] The murderer was brought to the court for trial.
[译] 这部旧机器不因长久使用而运转不灵。
[误] This old machine is working none worse for its long service.
[译] 他们三人主修物理学。
[误] Three of them major in physics.
[译] 月球绕地球旋转,地球绕太阳旋转。
[误] Moon goes round earth,and earth goes round sun.
[译] 心脏是血液循环的器官。
[误] Heart is an organ of the blood circulation.
[译] 日出于东方而没于西方。
[误] The sun rises in east and sets in west.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1