汉译英常见错误 | 我想买三打鸡蛋
[译] 我想买三打鸡蛋。
[误] I want three dozens eggs.
[译] 我想买三打鸡蛋。
[误] I want three dozens eggs.
[译] 本杰明·富兰克林的发现之一是:闪电是电。
[误] One of Benjamin Franklin’s findings was that lightning is electricity.
本例中的suppose意为“让”(及物动词,祈使语气,表示建议)。上例等于Let's dine together。
sure(感叹词)与well等词连用,表示惊讶,意为“不得了”、“真想不到”、“令人惊讶”等意。
[译] 润滑油可能把金属与金属滑动接触造成的损害减少到最低限度。
[误] The lubricant must minimize the damages from the metal-to-metal sliding contact.
a suspicion of 意为“一点儿”。
[原] 地板上全是污物。
[误] The floor was covered with dirts.
[原] 各类粮食作物通称谷物。
[误] Any of various types of grain plants is generally called corns.
swear at 意为“骂”、“谩骂”。swear by 才是“对……发誓”。
[原文] 我写这封信衷心祝贺你获奖。
[误译] I write this letter to offer you my heartiest congratulation on winning the prize.
thank-you work(美国口语)意为“无酬工作”。
[原文] 每年夏天我们总是定期到南海岸度过两周。
[误译] We always go to the south sea bank regularly for a fortnight every summer.
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1