
容易误译的英语 | around [round] the corner 即将到来,就在眼前
around [round] the corner在本例中的意思是“即将到来”、“就在眼前”。Bath是英国西南部的一个城市,以温泉闻名于世。
around [round] the corner在本例中的意思是“即将到来”、“就在眼前”。Bath是英国西南部的一个城市,以温泉闻名于世。
around [round] the clock意为“24小时连续不断地”。
daddy's girl意为“乖乖女”,与mama's boy对应(见该条)。Leta是女子名“莉塔”。
本例的armchair(形容词)意为“空想的”、“脱离实际的”、“纯理论性的”。
虽然banana oil有时也可作“香蕉油”解,但要看在什么场合,本例是不能取此意的。本例的banana oil是美国俚语,意为“花言巧语”、“虚伪言辞”、“油腔滑调”。
Aren't you lucky!是否定形式的感叹问句,表示肯定的意义。
Arbor Day是(美、加、澳、新等国的)“植树节”。具体日期各国不尽相同,但大概都定在四月底或五月初。
本例的April weather是比喻语,意即“喜怒无常”、“一会儿哭,一会儿笑”。
本例的April不是“四月”,而是英美常见的人名。如果是“四月”,其前面不可能用with,而是用in。
apple polisher(名词)是美国口语,意为“奉承者”、“拍马屁者”。apple-polish则是动词,意为“奉承”、“逢迎”、“巴结”、“拍马屁”。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1