
容易误译的英语 | anything [everything] under the sun 一切事情
anything [everything] under the sun意为“一切事情”。
anything [everything] under the sun意为“一切事情”。
anything but在本例中意为“决[绝对,根本]不是”。
any old(口语)意为“任何……都”。
another pair of shoes意为“另外一回事”。
animal spirits(复数形式)意为“活力”、“生命力”、“生气”、“血气方刚”、“精力充沛”等。
and what not是口语,意为“诸如”、“等等”。
among the rest意为“在其中”,而不是“属于其余”。
China trader不是“中国商人”,而是“做对华贸易的商人”。同样,American China trader不是“美籍华裔商人”,而是“做对华贸易的美国商人”。
American Beauty是一种植物的名称——“月月红”,是生长在美国的一种蔷薇(因此也叫“红蔷薇”),一年四季都开着大朵的紫红花。
alpha and omega分别是希腊字母的第一个和最后一个(即第24个)字母。本例的alpha and omega意为“首尾”、“始末”、“来龙去脉”,它与from A to Z(见该条)同义。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1