
容易误译的英语 | heart is in the right place 心地善良,心怀善意
heart is in the right place或have one's heart in the right place 意为“心地善良”、“心怀善意”。
heart is in the right place或have one's heart in the right place 意为“心地善良”、“心怀善意”。
Hear! Hear!意为“好哇!好哇!”但有时也当反语用,表示讥讽。
head and shoulders above 意为“远胜于……”。
have a glass too much 意为“喝醉”。这里的a glass是比喻性的用法,而不表示准确数量的“一杯”。
本例的head不是名词,而是不及物动词,意为“向(某方向)走”。
本例的head意为“泡沫”、“酒沫”。
have words with one 意为“与……争吵”、“与……产生口角”。have a word [a few words] with one 则是“与某人一谈”。
have the face 意为“厚颜无耻”、“厚起脸皮”、“胆敢”。
have the conscience (to do)意为“厚着脸皮(做)”。
have other fish to fry(口语)意为“另有重要事情要做”。
have no opinion of 意为“对……评价很糟”。
have no nerves 意为“泰然自若”、“保持冷静”、“满不在乎”、“无动于衷”等(根据具体的上下文选取其中一种意思)。
Copyright © 2025 | Sitemap | 鄂ICP备2020020141号-1